九章涉江全文带拼音(涉江原文翻译及注释)

牵着乌龟去散步 广角镜 25

大家好,关于九章涉江全文带拼音很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于涉江原文翻译及注释的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!

本文目录

  1. 楚辞《九章·涉江》原文
  2. 九章·涉江的注释译文
  3. 涉江原文及翻译注音

一、楚辞《九章·涉江》原文

1、《九章·涉江》是战国时期楚国诗人屈原晚年的作品。下面是我为大家收集的关于楚辞《九章·涉江》原文,希望能够帮到大家!

2、余幼好此奇服兮,年既老而不衰。

3、带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。

4、被明月兮佩宝璐,世溷浊而莫余知兮。

5、吾方高驰而不顾,驾青虬兮骖白螭。

6、吾与重华游兮瑶之圃,登昆仑兮食玉英。

7、哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江、湘。

8、乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。

9、乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。

10、船容与而不进兮,淹回水而凝滞。

11、苟余心其端直兮,虽僻远之何伤!

12、入溆浦余儃佪兮,迷不知吾所如。

13、深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。

14、山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

15、霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。

16、哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。

17、吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。

18、与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!

19、余将董道而不豫兮,固将重昏而终身。

二、九章·涉江的注释译文

1.奇服:奇伟的服饰,是用来象征自己与众不同的志向品行的。

3.铗(jiá):剑柄,这里代指剑。长铗即长剑。陆离:长貌。4.切云:当时一种高帽子之名。崔嵬:高耸。5.被:同“披”,戴着。明月:夜光珠。璐:美玉名。6.莫余知:即“莫知余”,没有人理解我。7.方:将要。高驰:远走高飞。顾:回头看。8.虬:无角的龙。骖:四马驾车,两边的马称为骖,这里指用螭来做骖马。螭(chī):一种龙。9.重华:帝舜的名字。瑶:美玉。圃:花园。“瑶之圃”指神话传说中天帝所句的盛产美玉的花园。10.英:花朵。玉英:玉树之花。11.夷:当时对周边落后民族的称呼,带有蔑视侮辱的意思。南夷:指屈原流放的楚国南部的土著。12.旦:清晨。济:渡过。湘:湘江。13.乘:登上。鄂渚:地名,在今湖北武昌西。反顾:回头看。14.欸(āi):叹息声。绪风:余风。15.步马:让马徐行。山皋:山冈。16.邸:同“抵”,抵达,到。方林:地名。17.舲(líng)船:有窗的小船。上:溯流而上。18.齐:同时并举。吴:国名,也有人解为“大”。榜:船桨。汰:水波。19.容与:缓慢,舒缓。20.淹:停留。回水:回旋的水。这句是说船徘徊在回旋的水流中停滞不前。21.陼:同“渚”。枉陼:地名,在今湖南常德一带。22.辰阳:地名,在今湖南辰溪县西。23.苟:如果。端:正。24.伤:损害。这两句是说如果我的心是正直,即使流放在偏僻荒远的地方,对我又有什么伤害呢?25.溆浦:溆水之滨。儃佪:徘徊。这两句是说进入溆浦之后,我徘徊犹豫,不知该去哪儿。26.如:到,往。27.杳:幽暗。冥冥:幽昧昏暗。28.狖(yòu):长尾猿。29.幽晦:幽深阴暗。30.霰:雪珠。纷:繁多。垠:边际。这句是说雪下得很大,一望无际。31.霏霏:云气浓重的样子。承:弥漫。宇:天空。这句是说阴云密布,弥漫天空。32.终穷:终生困厄。33.接舆:春秋时楚国的隐士,即《论语》所说的“楚狂接舆”,与孔子同时,佯狂傲世。髡(kūn)首:古代刑罚之一,即剃发。相传接舆自己剃去头发,避世不出仕。34.桑扈:古代的隐士,即《论语》所说的子桑伯子,《庄子》所说的子桑户。臝:同“ *** ”。桑扈用驘体行走来表示自己的愤世嫉俗。35.以:用。这两句是说忠臣贤士未必会为世所用。36.伍子:伍子胥,春秋时吴国贤臣。逢殃:指伍子胥被吴王夫差杀害。吴王夫差听信伯嚭的谗言,逼迫伍员 *** 。

37.比干:商纣王时贤臣,一说纣王的叔伯父,一说是纣王的庶兄。传说纣王 *** ,不理朝政,比干强谏,被纣王剖心而死。菹醢(zūhǎi):古代的酷刑,将人跺成肉酱。此二字极云比干被刑之惨酷。

38.皆然:都一样。39.董道:坚守正道。豫:犹豫,踟躇。40.重:重复。昏:暗昧。这句是说必定将终身看不到光明。41.鸾鸟、凤凰:都是祥瑞之鸟,比喻贤才。这两句是说贤者一天天远离朝廷。42.燕雀、乌鹊:比喻谄佞小人。43.堂:殿堂。坛:祭坛。比喻小人挤满朝廷。44.露申:一做“露甲”,即瑞香花。辛夷:一种香木,即木兰。45.林薄:草木杂生的地方。46.腥臊:恶臭之物,比喻谄佞之人。御:进用。47.芳:芳洁之物,比喻忠直君子。薄:靠近。48.阴阳易位:比喻楚国混乱颠倒的现实。49.当:合。50.怀信:怀抱忠信。佗傺:惆怅失意。51.忽:恍惚,茫然。我从小就对奇装异服特别喜好,到如今年岁已老,兴趣却丝毫不减。腰胯长长的陆离宝剑,头戴高高的切云冠帽,佩戴着月亮的明月珠和珍贵的美玉。这个混浊污秽的世界,没人能理解我的清高,我也要远远地离开这个世界的喧闹。让有脚的青龙驾辕,配上五角的白龙拉套,我将和舜同游美誉的园囿。登上巍峨的昆仑山,品尝玉花的佳肴。我要与天地比寿,我将如日月星辰一样将万物照耀。可叹楚国那些不开化的人,对此却完全不知道。哦!我就要渡过湘江,告别故土惘惘就在明日的清晓。

登上鄂渚的山岗,蓦然回首,慨然惆怅:唉!那冬末的残风萧瑟作响。放松我的马儿,让他漫步山岗;停息我的车儿,让它在芳林待航。乘坐美丽的小船,沿着沅江溯流而上。船夫们齐立举起双桨,船儿啊!徘徊不进,在回旋的涡流里倘佯。清晨时我从枉渚出发,傍晚时落宿雨辰阳。只要我心端正坦荡,在偏远些又有何妨?

抵达溆浦,我徘徊在旋转的山岗。怅惘迷茫,不知应走向何方。幽深的森林,昏暗无光。这里是猿猱出没之地, *** 奇险的山峰,将太阳光彩遮蔽。山下幽暗阴森,时时笼罩着烟雨。细微的小雪珠纷飞而下,无际无垠。浓云密布,一直上达天宇。唉!我的一生正如眼前的景色,笼罩在阴霾里而缺少欢乐。然而我不能改变我的初衷,所以命运注定,愁苦伴随我一生。

向那时代的隐士接舆曾自己剃发,那贤明的隐士桑扈也曾 *** 而行。忠诚者不一定能得到重用,贤达者不一定得到敬重。你看那忠心耿耿的伍子胥,还不是遭受祸殃?那贤达忠诚的王叔比干,最后竟被剁成肉酱。今天与历史一模一样,我又何必怨恨当今的君王?

尾声:那神鸟鸾与凤凰,一天天地飞远。那小麻雀黑乌鸦,却占据了殿宇祭坛。香美的露申、辛夷,死在草木交错的丛林。腥臊恶臭的气味,迷漫在神圣的殿堂。芳香美好的花草,却没有立足的地方。阴与阳、明与暗都换了位置,我生不逢时,而被流放,我心中满怀着忠诚,却郁闷失意,难以实现理想。哦哦!我要走了,走了,走向远方。

三、涉江原文及翻译注音

1、《九章·涉江》原文及翻译注音如下:

2、原文:余幼好此奇服兮,年既老而不衰,带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,被明月兮佩宝璐。世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾,驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光,哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。

3、乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风,步余马兮山皋,邸余车兮方林,乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰,船容与而不进兮,淹回水而疑滞。朝发枉渚兮,夕宿辰阳,苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。

4、注音:yú yòu hào cǐ qí fú x nián lǎoér bù shuāi,dài cháng jiá zhī lù lí guàn qiè yún zhī cuī wéi,pī míng yuè pèi bǎo lù。shì hún zhuóér mò yú zhī wú fāng gāo chíér bú gù,jià qīng qiú cān bái chī wú yǔ chóng huá yóu yáo zhī pǔ。

5、dēng kūn lún shí yù yīng yǔ tiān dì tóng shòu,yǔ ri yuè tóng guāng,āi nán yí zhi mò zhi dàn yú j hu jiāng xiang。chéngè zhǔér fǎn gùāi qiū dóng zhī xù fēng,bù yú mǎ shān gāo di yú chē fāng lín。

6、chéng ling chuán yú shàng yuán x qí wú bàng yǐ jī tài,chuán róng yǔér bù jìn yān hui shuiér níng zhi,zhāo fā wǎng zhǔ sù chén yáng,gǒu yú xn qí duān zhí suī pì yuǎn zhī hé shāng。

7、翻译:我从小就对奇装异服特别喜好,到如今年岁已老,兴趣却毫不减少,腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的切云冠帽。缀着明月珠啊,身佩美玉串串,世道混浊没有人理解我啊,我也要远远地离开这个世界的喧闹,驾起青龙白龙车啊,我与舜帝啊同游天帝的玉园。

8、登上巍巍的昆仑,品尝玉花的佳肴,我要与天地比寿,我将如日月星辰一样将万物照耀,痛心啊南方并没有人了解我,天一亮我就渡过了湘水长江。登上鄂渚我回头眺望啊,唉,丝丝寒风凄苦悲凉,让我的马儿在山边漫步,把我的车儿停放在林旁。

9、关于此篇的写作时间,则有许多分歧,大概有以下三种意见。一说是作于楚怀王时期,这种意见以汪瑗为 *** ,汪瑷《楚辞集解》认为此篇末又援引古人以 *** ,其词和,其气平。其文简而洁,无一语及壅君谗人之怨恨,其作于遭谗人之始,未放之先欤。

九章涉江全文带拼音(涉江原文翻译及注释)-第1张图片-

10、第二种说法是作于楚顷襄王初年,如林云铭《楚辞灯》说作于顷襄王二年,戴震《屈原赋注》也说:至此重遭谗谤,济江而南,往斥逐之所。第三种意见认为作于被放逐期间,时约顷襄王九年左右,如蒋骥《山带阁注楚辞》说《涉江》、《哀郢》,皆顷襄时放于江南所作。

11、以上内容参考:百度百科-《九章·涉江》

OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

标签: 注释 拼音 原文 翻译 全文

抱歉,评论功能暂时关闭!